Спасибо, Руслан, что делитесь мыслями о книге. Читая, иногда мыслю " а это понятно", но не пережито, и думаю наступлю на эти грабли, на ситуации которые описаны. Все же, вы посеяли семя знаний, который надеюсь, даст свои плоды, в нужное время.
Денис, да, я обычно читаю английский вариант но использую русское название из печати, но тут всерьез кривой перевод который перевирает смысл, есть огромная разница между "грезами об Эдеме" (пассивно) и "проект Эдем" (активно, но обречено на неудачу).
Есть огромная разница между "добрым волшебником" и "магическим другим", буквальный перевод, или, как я перевел, "волшебной половинкой".
Мы не ищем в отношениях "доброго волшебника", но мы ищем нашу волшебную ту самую половину, которая волшебно сделает все прекрасным.
Спасибо, Руслан! Я обычно не читаю нон-фикшн, но твои саммари мне очень заходят. До встречи на очередном стартаперском ивенте ;)
Спасибо, Руслан, что делитесь мыслями о книге. Читая, иногда мыслю " а это понятно", но не пережито, и думаю наступлю на эти грабли, на ситуации которые описаны. Все же, вы посеяли семя знаний, который надеюсь, даст свои плоды, в нужное время.
Спасибо большое
Привет, Руслан! Спасибо за интересную рецензию. Не нашёл в продаже точного соответствия названия обсуждаемой книги. Эта она, в другом переводе: https://www.litres.ru/book/dzheyms-hollis/grezy-ob-edeme-v-poiskah-dobrogo-volshebnika-7956382/ ?
Денис, да, я обычно читаю английский вариант но использую русское название из печати, но тут всерьез кривой перевод который перевирает смысл, есть огромная разница между "грезами об Эдеме" (пассивно) и "проект Эдем" (активно, но обречено на неудачу).
Есть огромная разница между "добрым волшебником" и "магическим другим", буквальный перевод, или, как я перевел, "волшебной половинкой".
Мы не ищем в отношениях "доброго волшебника", но мы ищем нашу волшебную ту самую половину, которая волшебно сделает все прекрасным.
Спасибо за ссылку, сразу нашла!